Saturday 23 July 2011

ZINDAGI NA MILEGI DOBARA --- Poetry


Dil Aakhir Tu Kyun Rota Hai – (Thi Shayari comes when Farhan is heartbroken after meeting his estranged dad)
Jab-Jab Dard Ka Baadal Chaya
Jab Gham Ka Saya Lehraya
Jab Aansoo Palkon Tak Aya
Jab Yeh Tanha Dil Ghabraya
Humne Dil Ko Yeh Samjhaya
Dil Aakhir Tu Kyun Rota Hai
Duniya Mein Yunhi Hota Hai
Yeh Jo Gehre Sannaate Hain
Waqt Ne Sabko Hi Baante Hain
Thoda Gham Hai Sabka Kissa
Thodi Dhoop Hai Sabka Hissa
Aankh Teri Bekaar Hi Nam Hai
Har Pal Ek Naya Mausam Hai
Kyun Tu Aise Pal Khota Hai
Dil Aakhir Tu Kyun Rota Hai
Translated version:
when the cloud of sadness came over,
when the shadow of sorrow waved,
when tears reached eyelids,
when the lonely heart was worried,
I told the heart
O heart, why do u cry
it happens in the world,
the deep silences that are there,
time has given them to all,
a little sorrow is part of everyone's story,
and everyone has got some sunshine,
your eyes are wet for no reason,
every moment it's a new weather,
why do you lose moments like that,
O heart, why do u cry..


Pighle Neelam Sa – (This Shayari comes after the trio’s deep sea dive).
Pighle Neelam Sa Behta Ye Sama
Neeli Neeli Si Khamoshiyan
Na Kahin Hai Zameen Na Kahin Aasmaan
Sarsaraati Hui Tehniyaan-Pattiyaan
Keh Rahi Hain Bas Ek Tum Ho Yahan
Bas Main Hoon, Meri Saanse Hain Aur Meri Dhadkane
Aisi Gehraiyaan, Aisi Tanhaiyaan, Aur Main… Sirf Main
Apne Hone Par Mujhko Yakeen Aa Gaya
Translated version:
a thought, that hasn't reached lips,
peeks from the eyes,
it asks for some words-
sometimes from you, sometimes from me..
wearing which, it may reach lips,
and may flaunt holding the arms of voice,
but the thought that it is,
it's just, only, feeling,
as if some smell floats in the air,
smell, that is soundless,
that you know about,
and I know about,
it can't be hidden from the world either,
don't know how a secret it is..

Zinda Ho Tum – (This Shayari comes in the climax)
Dilon Mein Tum Apni Betaabiyan Leke Chal Rahe Ho, Toh Zinda Ho Tum
Nazar Mein Khwabo Ki Bijliyan Leke Chal Rahe Ho, Toh Zinda Ho Tum
Hawa Ke Jhokon Ke Jaise Aazad Rehna Seekho
Tum Ek Dariya Ke Jaise Lehron Mein Behna Seekho
Har Ek Lamhe Se Tum Milo Khole Apni Baahein
Har Ek Pal Ek Naya Samaa Dekhiye
Jo Apni Aankhon Mein Hairaniya Leke Chal Rahe Ho, Toh Zinda Ho Tum
Dilon Mein Tum Apni Betaabiyan Leke Chal Rahe Ho, Toh Zinda Ho Tum
Translated version:
If you are moving with an eagerness in your heart, then you are alive..
if you're moving with the sparks of dreams in your eyes, then you're alive..
learn to live freely like the gusts of wind,
Learn to flow in waves, like a river does..
Meet every moment with your arms open,
Every moment these eyes should watch a new weather,
If you're moving with a bewilderment in your eyes then you are alive,
If you are moving with an eagerness in your heart, then you are alive..




Reference:
Bolly Meaning
Shayarism

No comments: